2 Chronicles 29:10

HOT(i) 10 עתה עם לבבי לכרות ברית ליהוה אלהי ישׂראל וישׁב ממנו חרון אפו׃
Vulgate(i) 10 nunc igitur placet mihi ut ineamus foedus cum Domino Deo Israhel et avertat a nobis furorem irae suae
Clementine_Vulgate(i) 10 Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israël, et avertet a nobis furorem iræ suæ.
Wycliffe(i) 10 Now therfor it plesith me, that we make a boond of pees with the Lord God of Israel, and that he turne fro vs the stronge veniaunce of his ire.
Coverdale(i) 10 Now am I mynded to make a couenaunt with the LORDE God of Israel, yt he maye turne awaie from vs his wrath & indignacion.
MSTC(i) 10 Now have I in my heart to strike a covenant with the LORD God of Israel: that his wrath may cease.
Matthew(i) 10 Now haue I in my hert to stryke a couenaunt with the Lorde God of Israel: that his wrath maye cease.
Great(i) 10 And nowe it is in my hert, to make a couenaunt with the Lorde God of Israel: that he maye turne awaye his heuye indignacyon from vs.
Geneva(i) 10 Now I purpose to make a couenant with the Lord God of Israel, that he may turne away his fierce wrath from vs.
Bishops(i) 10 And now it is in myne heart to make a couenaunt with the Lord God of Israel, that he may turne away his heauy indignation from vs
DouayRheims(i) 10 Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us.
KJV(i) 10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
KJV_Cambridge(i) 10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
Thomson(i) 10 In this situation of affairs, I have it now at heart to enter into a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce anger from us.
Webster(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
Brenton(i) 10 Therefore it is now in my heart to make a covenant, a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce wrath from us.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐπὶ τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ καρδίας διαθέσθαι διαθήκην μου, διαθήκην Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ἀποστρέψει τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ ἀφʼ ἡμῶν.
Leeser(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant for the Lord the God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
YLT(i) 10 `Now—with my heart—to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us.
JuliaSmith(i) 10 Now with my heart to cut out a covenant to Jehovah the God of Israel, and he will turn back from us the burning of his anger.
Darby(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
ERV(i) 10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
ASV(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us.
Rotherham(i) 10 Now, is it near my heart, to solemnise a covenant unto Yahweh, God of Israel,––that he may turn from him the glow of his anger.
CLV(i) 10 `Now--with my heart--to make a covenant before Yahweh, Elohim of Israel, and the fierceness of His anger does turn back from us.
BBE(i) 10 Now it is my purpose to make an agreement with the Lord, the God of Israel, so that the heat of his wrath may be turned away from us.
MKJV(i) 10 And it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us.
LITV(i) 10 Now it is in my heart to cut a covenant with Jehovah, the God of Israel, and the glow of His anger shall turn back from us.
ECB(i) 10 Now it is in my heart to cut a covenant with Yah Veh Elohim of Yisra El to turn his fuming wrath from us.
ACV(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
WEB(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
NHEB(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
AKJV(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
KJ2000(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
UKJV(i) 10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
TKJU(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
EJ2000(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel that his fierce wrath may turn away from us.
CAB(i) 10 Therefore it is now in my heart to make a covenant, a covenant with the Lord God of Israel, that He may turn away His fierce wrath from us.
LXX2012(i) 10 Therefore it is now in my heart to make a covenant, a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce wrath from us.
NSB(i) 10 »Now I intend to make a pledge to Jehovah the God of Israel so that he may turn his burning anger away from us.
ISV(i) 10 I’m intending to make a covenant with the LORD God of Israel so his burning anger may turn away from us.
LEB(i) 10 Now it is in my heart* to make* a covenant with Yahweh, the God of Israel, so that his fierce anger might turn away from him.
BSB(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that His fierce anger will turn away from us.
MSB(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that His fierce anger will turn away from us.
MLV(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
VIN(i) 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
Luther1545(i) 10 Nun habe ich's im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.
Luther1912(i) 10 Nun habe ich im Sinn einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.
ELB1871(i) 10 Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jehova, dem Gott Israels, daß die Glut seines Zornes sich von uns abwende.
ELB1905(i) 10 Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jahwe, dem Gott Israels, daß die Glut seines Zornes sich von uns abwende.
DSV(i) 10 Nu is het in mijn hart een verbond te maken met den HEERE, den God Israëls, opdat de hitte Zijns toorns van ons afkere.
Giguet(i) 10 A cause de cela, il est maintenant en mon coeur de faire alliance avec le Seigneur Dieu d’Israël, et il détournera de nous sa terrible colère.
DarbyFR(i) 10 Maintenant, j'ai à coeur de faire alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, afin que l'ardeur de sa colère se détourne de nous.
Martin(i) 10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'Israël, et l'ardeur de sa colère se détournera de nous.
Segond(i) 10 J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.
SE(i) 10 Ahora pues, yo he determinado hacer alianza con el SEÑOR Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
ReinaValera(i) 10 Ahora pues, yo he determinado hacer alianza con Jehová el Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
JBS(i) 10 Ahora pues, está en mi corazón hacer pacto con el SEÑOR Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
Albanian(i) 10 Tani kam në zemër të bëj një besëlidhje me Zotin, Perëndinë e Izraelit, me qëllim që zjarri i zemërimit të tij të largohet prej nesh.
RST(i) 10 Теперь у меня на сердце – заключить завет с Господом Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего.
Arabic(i) 10 فالآن في قلبي ان اقطع عهدا مع الرب اله اسرائيل فيرد عنا حمو غضبه.
Bulgarian(i) 10 И сега имам на сърце да направим завет с ГОСПОДА, Израилевия Бог, за да се отвърне от нас яростният Му гняв.
Croatian(i) 10 Sad sam, dakle, namislio u svom srcu sklopiti Savez s Jahvom, Izraelovim Bogom, da bi se odvratio od nas njegov jarosni gnjev.
BKR(i) 10 Nyní tedy umínil jsem učiniti smlouvu s Hospodinem Bohem Izraelským, aby odvrátil od nás hněv prchlivosti své.
Danish(i) 10 Nu ligger det mig paa Hjerte at gøre en Pagt med HERREN Israels Gud, at hans strenge Vrede maa vendes fra os.
CUV(i) 10 現 在 我 心 中 有 意 與 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 立 約 , 好 使 他 的 烈 怒 轉 離 我 們 。
CUVS(i) 10 现 在 我 心 中 冇 意 与 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 立 约 , 好 使 他 的 烈 怒 转 离 我 们 。
Esperanto(i) 10 Nun mi intencas fari interligon kun la Eternulo, Dio de Izrael, por ke Li forigu de ni la flamon de Sia kolero.
Finnish(i) 10 Nyt olen minä aikonut tehdä Herran Israelin Jumalan kanssa liiton, että hän vihansa hirmuisuuden kääntäis meidän päältämme pois.
FinnishPR(i) 10 Nyt minä aion tehdä liiton Herran, Israelin Jumalan, kanssa, että hänen vihansa hehku kääntyisi meistä pois.
Haitian(i) 10 Se konsa mwen pran desizyon jòdi a pou m' pase yon kontra ak Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou li ka pa janm move sou nou ankò.
Hungarian(i) 10 Most [azért] elvégeztem magamban, hogy az Úrral, Izráel Istenével szövetséget szerzek, hogy haragját tõlünk elfordítsa.
Indonesian(i) 10 Sekarang aku mau membuat perjanjian dengan TUHAN, Allah Israel, supaya Ia tidak marah lagi kepada kita.
Italian(i) 10 Ora, io ho in cuore di far patto col Signore Iddio d’Israele, acciocchè l’ardore della sua ira si storni da noi.
ItalianRiveduta(i) 10 Or io ho in cuore di fare un patto con l’Eterno, coll’Iddio d’Israele, affinché l’ardore della sua ira si allontani da noi.
Korean(i) 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 10 Dabar mano širdyje yra noras padaryti sandorą su Viešpačiu, Izraelio Dievu, kad Jo didžioji rūstybė nusisuktų nuo mūsų.
PBG(i) 10 Teraz tedy umyśliłem uczynić przymierze z Panem, Bogiem Izraelskim, aby odwrócił od nas gniew popędliwości swojej.
Portuguese(i) 10 Agora tenho no coração o propósito de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
Norwegian(i) 10 Nu har jeg i sinne å gjøre en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende sig bort fra oss.
Romanian(i) 10 Am de gînd dar să fac legămînt cu Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentruca mînia Lui aprinsă să se abată de la noi.
Ukrainian(i) 10 Тепер на моєму серці лежить скласти заповіта з Господом, Ізраїлевим Богом, і нехай Він відверне від нас жар гніву Свого.